10倍違う署名数

『ヌレエフ』P.292:
一九七三年世界各国一万名以上の署名入りの嘆願書が作成されたが、なんの返答も得られなかった。
Telperion訳:
世界中で集められた10万以上の署名をまとめた嘆願書が1973年に作成されるが、何の返答も得られないことになる。
原本『Noureev』:
Une pétition réunissant plus de cent mille signatures recueillies dans le monde entier sera rédigée en 1973 mais n'obtiendra aucune réponse.

ソ連に残った母とヌレエフの再会をソ連政府に認めてほしいという嘆願書について。

"cent mille"(10万)を1万と読み違えたという、ごく単純なミス。言われてみれば、集客力抜群だったこの時期のヌレエフのために世界中で集まった署名にしては、1万人は少ない。

署名数が1/10では、嘆願運動の規模がだいぶ落ちる。数値の間違いは語学の試験では取るに足りないミスとされるが、実地の翻訳では侮れない。

関連記事

コメント

非公開コメント