トールチーフとブルーンがかつての恋人だという示唆

『ヌレエフ』P.127-128:彼女は周知のとおりバイ・セクシュアルなエリックがタタール人に惹かれ、彼女のロマンスが終わってしまうかもしれないと思ったが、自分が紹介したダンサーを二人とも失うとは想像していなかった。 Telperion訳:自分のデンマークのロマンスに終止符が打たれたこと、周知のバイセクシャルであるエリックがタタール人に魅了される以外にないことは知っていても、2人のダンサーを互いに紹介することで2人とも失...
全部読む

トイレで流す水からうかがえる宮殿らしさ

『バッキンガム』P.52:水を流す音が聞こえる。 Meyer-Stabley原本:la chasse d'eau est on ne peut plus discrète. Telperion訳:水を流す音はこの上なく控えめである。 宮殿の化粧室について。前の段落でチャールズ皇太子などのかつての住居をデヴィッド・ヒックスが装飾したと書いてあるので、化粧室もその住居の一部かも知れない。 仏文和訳 原文は"la chasse d'eau est discrète."(トイレの水流は慎み深い)にイディオム"...
全部読む

場所によって呼び名が違う最上階

『バッキンガム』P.44:地下の二つのエレベーターを使い三番目のボタンを押す人と、四番目のボタンを押した人が、住居スペースの最上階で一緒になるのです」 Meyer-Stabley原本:Deux membres du personnel prenant au sous-sol deux ascenseurs différents, appuyant l'un sur le bouton du troisième étage, l'autre sur celui du quatrième, se retrouvent ensemble au dernier étage, celui des domestiques.» Telperion訳:二...
全部読む

自分から和解を持ちかけようとはしなかったプティ

『密なる時』P.79:本当のことを言えば、私は和解を願い、怪人ヌレエフが同意の兆候を見せてくれることだけを待っていたのだった。 プティ原本:En réalité je n'attendais qu'un signe du monstre pour la réconciliation que j'espérais. Telperion訳:実際には私は、期待していた和解の合図を怪物が見せることだけを待っていた。 1983年の「ノートルダム・ド・パリ」ニューヨーク公演がもとで約5年ヌレエフと絶交したプティ。...
全部読む

勘に頼らざるを得ない宮殿内部

『バッキンガム』P.43-44:宮殿に勤めていたベテランの一人が実に便利なアドバイスをしてくれました。“宮殿は四角い建物だということを忘れてちゃいけないな。そうすりゃ元来た方向がわかるじゃないか、ねえ君。もし迷ったとしてもさ、遅かれ早かれ出発点に戻ることができるというものよ”と」 Meyer-Stabley原本:Un des vétérans du personnel du palais, pour m'encourager, me donna un conseil pratique : "N'oublie jamais que...
全部読む

ルートが複雑なのは宮殿の外側でなく内側

『バッキンガム』P.44:建物の北東棟のロイヤルブルス門から入った人と、南西棟のキッチン側の門から入った人が、どうやって宮殿の一階に達するのかわかりませんでした。宮殿の後ろ側の一部分は、違う階に繋がるように交差していました。 Meyer-Stabley原本:je ne comprends toujours pas comment deux personnes entrant dans le palais au rez-de-chaussée, l'une par la porte de la Bourse royal à l'angle nord-est du bâtime...
全部読む

提案に耳を貸すそぶりだったヌレエフ

『ヌレエフ』P.290:これが報道されたとき、ある若きエトワールはヌレエフにこう示唆した。「彼は感じは良いがなんの経験もありません。カドリーユとして入団し、本当に上達すれば四年以内にはエトワールになれるでしょう」 Telperion訳:そして、当時オペラ座のある女性エトワールがほのめかしたことがヌレエフの耳に入った。「彼は感じが良いですが、何の経験もありません。単なるカドリーユとしてバレエ団に入りさえすればよいの...
全部読む

なくてもいい報道に毎日向き合う女王

『バッキンガム』P.22-23:彼女は荒れ狂う海の中の動かざる岩にも似て、マスコミの絶え間ない攻撃に向かい合う哲学者のようだ。彼らは情け容赦なく毎日朝食のたびに、女王自ら出演している連続ドラマに新たなエピソードを加え続ける。題して〈ウィンザー家のスキャンダル〉。 Meyer-Stabley原本:Tel un roc isolé au milieu d'une mer démontée, elle fait front, philosophe devant les assauts répétés d'une presse impitoyable...
全部読む

ダイアナ妃死後の混乱は主に言いたいことではない

『バッキンガム』P.23:一九九七年のダイアナ妃の死とそれを取り巻いた国民感情は、王国と国民の間の溝を浮き彫りにさせ、君主国に弔鐘を鳴らした。 Meyer-Stabley原本:Certes, la morte de la princesse Diana l'été 1997 et l'émotion populaire qui l'entoura semblèrent sonner le glas de la monarchie, en soulignant le fossé évident entre la couronne et ses sujets. Telperion訳:なるほど、1997年夏のダイアナ妃の死、...
全部読む

普通でないと述べた文が正反対に

『バッキンガム』P.24:非現実的に見える組織の中に飛び込んでみると、恐らく普通でないことは何もないと気づく。 Meyer-Stabley原本:On mesure, en plongeant dans ses rouages parfois surréalistes, que rien n'y peut être tout à fait ordinaire. Telperion訳:時には現実離れした機構に入り込むと、何物も完全には普通でいられないと見極める。 記事「内務省の統治は無関係」の直後の部分。バッキンガム宮殿内部の世界に...
全部読む