闘病の話題を切り出す文があいまいに

『ヌレエフ 20世紀バレエの神髄 光と影』P.270:彼にとり一九八七年は特別な意味があった。 Telperion訳:しかし彼にとってこの1987年、残された時は少なかった。 原本『Noureev』:Mais pour lui, en cette année 1987, le temps est compté. ヌレエフのパリ・オペラ座バレエ監督としての成功をひとまず語り終えた後、ヌレエフのエイズ闘病について語り始めるための前置き。 "le temps est compté"の直訳は「時は数えられる...
全部読む

FBIの捜査があったという証拠

『ヌレエフ 20世紀バレエの神髄 光と影』P.228:情報の出所は不確かだったが、彼らが調査作成した一六〇ページに及ぶレポートは、詳細にわたり事実の信ぴょう性を保証している。 Telperion訳:この情報は現実離れしているように見えるかも知れないが、今後閲覧可能な160ページの報告書が、この逸話が真実であることを証明している。 原本『Noureev』:L'information peut paraître surréaliste, mais les cent soixante pages d'un...
全部読む

写真から受ける印象と実際のずれ

『ヌレエフ 20世紀バレエの神髄 光と影』P.282:彼自身も激しく感動していたに違いない。しかし二六年間にわたり追放されていた神童の帰還…その場面はあまりに型どおりだったかもしれない。 Telperion訳:あまりに感動のこもった写真なので、彼もまた激しく心を動かされていると信じられた。29年間の追放、神童の帰還…。恐らくこの場面は明白に過ぎた。型どおり過ぎた。 原本『Noureev』:Une image tellement chargée d'émotion q...
全部読む

FBIはヌレエフが部屋に入ったかを知りたい

『ヌレエフ 20世紀バレエの神髄 光と影』P.229:FBIはヌレエフがロサンゼルスツァー(原文ママ)中にそのホテルに宿泊し、客とホモセクシュアルな関係をもったか調査を試みた。 Telperion訳:FBIはヌレエフがロサンゼルスのツアー中にそのホテルに宿泊したかどうかを知ろうとしたが徒労に終わり、その後、調査の対象は施設の客とありえた同性愛関係になる。 原本『Noureev』:Le FBI essaiera en vain de découvrir si Noureev a séj...
全部読む

fruste(粗野な)とfrustré(欲求不満の)

『ヌレエフ 20世紀バレエの神髄 光と影』P.52:彼らはすぐにルドルフがいつもイライラしていることに気づいた。 Telperion訳:彼らはじきにルドルフの態度がいつもこんなに粗野であることに気づいた。 原本『Noureev』:Ils se rendent vite compte que Rudolf est toujours aussi fruste dans ses manières. ワガノワでヌレエフと同室になった生徒たちの感想。 frusteは「粗野な、粗削りの」といった意味。人の性格についてい...
全部読む

原著者は祈りを金より下に見ていない

『ヌレエフ 20世紀バレエの神髄 光と影』P.16:金に値する価値があったのは、祈りの言葉でなくジャガイモだった。 Telperion訳:このじゃがいもは、祈りに値するとは言わないが、金に値するものだった。 原本『Noureev』:ces pommes de terre valent leur pesant d'or, pour ne pas dire leur pesant de prières. いつも空腹だった幼いヌレエフが、キリスト教徒の老婆がくれる食べ物欲しさに、自分の家の宗教でないキリスト教...
全部読む

ヌレエフが希望したのは公演合間の気晴らし

『ヌレエフ 20世紀バレエの神髄 光と影』P.200:このロシア人は海沿いに巡業したいと希望した。 Telperion訳:ロシア人は海を一回りしに行きたいという希望を述べた。 原本『Noureev』:le Russe émet le souhait d'aller faire un tour en mer. ヌレエフがフィリピンに踊りに出かけたとのこと。続いて、翌日からマルコス大統領夫妻が大統領用のヨットをヌレエフに自由に使わせたことが語られる。 かなり単純な見間違い 新倉...
全部読む

オ・ナン・ブルーの電車は購入した模型

『ヌレエフ 20世紀バレエの神髄 光と影』P.89:ルドルフとクララは電車を待ちながらナンブルーで二時間を過ごした。 Telperion訳:ルドルフとクララはオ・ナン・ブルーで電動の列車を探して2時間を過ごした。 原本『Noureev』:Rudolf et Clara passent deux heures au Nain bleu à chercher un train électrique, ヌレエフが初めて訪れたパリで過ごしたプライベートな時間。 オ・ナン・ブルーは老舗の玩具店 "nain bleu"をy...
全部読む

階段の上りより下りの方が介助が必要

『ヌレエフ 20世紀バレエの神髄 光と影』P.304:帰るときは飛行機のタラップを上るのもままならず、一歩一歩ジュードが助けねばならなかった。 Telperion訳:帰りは飛行機のタラップを下りるのが一苦労だったので、シャルル・ジュドが一歩一歩助けなければならなかった。 原本『Noureev』:Au retour il descend si péniblement la passerelle de l'avion que Charles Jude doit l'aider marche après marche. 病を押してカリブ...
全部読む

サン・バルテルミーの家は飾り立てられていない

『ヌレエフ 20世紀バレエの神髄 光と影』P.200:彼が踊り以外で好んでいたのは、のんびりと日光浴をしたり海で泳いだりすることだった。だから彼は人生の最後に島を買い、サン・バーセレミーの家を遊蕩好きにふさわしく飾り立てていたのだ。 Telperion訳:踊りの次に彼が人生で大きな情熱を注いだのは、ひなたぼっこをして海で泳ぐことだった。なぜ彼が人生の最後に島を買ったのかや、サン・バルテルミーの水辺にある家のおかげで...
全部読む