ニューヨークで初めての公演

『密なる時』P.19:マーゴ・フォンテーンとルドルフ・ヌレエフのカップルが、ブロードウェイの古いメトロポリタン劇場で『ジゼル』を初演した時のことは今も忘れがたい (注3)。 プティ原本:le couple Fonteyn-Noureev dansant Gisèle pour la première fois sur la scène du vieux Metropolitan de Broadway est inoubliable. Telperion訳:ブロードウェイの古いメトロポリタンの舞台で初めてジゼルを踊るフォンテーンとヌレエフの...
全部読む

困難がない生き方と困難を無視しない生き方

『密なる時』P.58:そうやってヌレエフは何事もおざなりにすることなく生活し、アスリートの人生には必要とされる、大きな困難も名声に執着する憂鬱もなかった。 プティ原本:Vivre ainsi en ne négligeant rien, ni les grandes difficultés qu'exigeait sa vie d'athlète, ni l'ennui de cultiver sa gloire, Telperion訳:アスリートの生に不可欠な大きな困難も、栄光を育むことの倦怠も、何ごとも無視せずにこうして生き、 ...
全部読む

指揮者転向の足掛かりに適したバレエ伴奏

『密なる時』P.94:また彼はクラシックバレエのレパートリーを演奏するオーケストラの指揮も行った。 プティ原本:Il dirigeait aussi des orchestres qui accompagnaient des ballets du répertoire classique, Telperion訳:彼はクラシック・レパートリーのバレエの伴奏をするオーケストラの指揮もした。 現役ダンサーであり続けるのが難しくなったヌレエフが指揮に挑戦したことについて。 通常の演奏でなく伴奏 accompagner...
全部読む

ヌレエフの動揺を答えとする疑問

『密なる時』P.90-91:医者が落ち着き払った穏やかな声で、非常に慎重に採血した君の血清の検査結果をプラスであると告げた時、一体何をすべきであったのだろう。 プティ原本:Quel effet cela doit-il faire lorsque avec beaucoup de précautions et avec une voix calme et posée le docteur qui vient vous donner les résultats de votre prise de sang vous annonce que vous être séropositif ? Telperion訳:とても注意を払...
全部読む

消えた創造者と創造物のたとえ

『密なる時』P.57-58:ピニョティはフランケンシュタイン博士のように彼を支え、ダンサー特有の問題を克服し調子を上げるのをサポートしていた鎧から、ようやくその肉体を解放した。 プティ原本:Pignoti tel le docteur Frankenstein libère enfin sa créature de l'armure qui le soutenait et l'aidait à vaincre la difficulté de danser à son rythme survolté. Telperion訳:彼を支え、異常に興奮したリズムで踊ることの困難...
全部読む

マッサージを受けるのは本番直後

『密なる時』P.56:疲労困憊で劇場を後にしたヌレエフを、彼に魅せられたマッサージ師のルイジ・ピニョティが待っていた。彼は稽古着とタイツを脱がせると、すぐ肩の上にガウンを投げかけた。ヌレエフはそれを羽織りタオルで顔を拭くと、疲れ切った体をマッサージ用のテーブルの上に横たえた。 プティ原本:Noureev sort de scène épuisé, Luigi Pignoti son masseur attitré l'attend et après l'avoir en quelques secondes dépou...
全部読む

独立宣言を聞いて内心は逆だと感じたプティ

『密なる時』P.54:ある日ヌレエフはマーゴのことを「僕は彼女と永遠に踊っていくつもりはない。僕は自立すべきだし、さもなければ彼女が年を重ねていった時、僕はいったい何をしていけばよいのだろう」と言った。彼はいかなる束縛も望んでいなかったが、その神々しいばかりのパートナーには非常に強く惹かれていた。 プティ原本:Rudolf: « I will not dance with her for ever. I have to be independent or what will I do when ...
全部読む

狙った相手を魅了するヌレエフの手腕

『密なる時』P.18:際立っているところはひとつもないが、一度興味を抱くと、人々はひと目で虜になってしまう。その視線は、「あなたを好きになりそうなんだけど、仲良くしていけるかな?」とでも語っているようである。 プティ原本:Rien d'extraordinaire et pourtant quand il vous portait intérêt, on était conquis par le premier regard, un regard interrogateur, « vous me plaisez, semblait-il dire, allons-nous nous ...
全部読む

近寄りがたい雰囲気

『密なる時』P.26-27:彼と出会った人々は、振り返ってみるものの、あえて近づいて見つめたり賛辞を浴びせたりすることはしなかった。このスーパースターは、映画好きな人々の間でよく知られている、スフィンクス(グレタ・ガルボのこと)のように虚ろな目をし、神秘的で尊大な雰囲気を醸し出していた。 プティ原本:Les gens sur son passage se retournaient et n'osaient pas l'approcher pour le regarder de plus près ou lui de...
全部読む

同行者が訪問先を間違える?

『密なる時』P.85:彼は家族との再会や子供時代を過ごしたキーロフ劇場の訪問に深く感動したとのことだった。 プティ原本:Il est très ému de retrouver sa famille, de revoir le Kirov, le théâtre de son enfance. Telperion訳:彼は家族と再会し、少年時代の劇場であるキーロフを再訪して、とても心を動かされた。 1987年にヌレエフがソ連に家族に会うために一時帰国したとき同行したロッシュ=オリヴィエ・メーストルから...
全部読む